{k}/{n}

Artikel {k} von {n}

L 365, Vollsperrung für Fahrzeuge ab 7,5 Tonnen in der Ortsdurchfahrt Sitzerath, aufgrund eines liegengebliebenen Schwertransportes Für Fahrzeuge bis 7,5 Tonnen besteht keine Vollsperrung. (01:43)

Priorität: Dringend

9°C
Saarbrücken
weather-Saarbrücken
9°C
Saarbrücken
weather-Saarbrücken

Die besten Sprüche, um international zu flirten - nicht nur am Valentinstag

image

Grenzenlos verlieben. Foto: Pexels (CC0 License)

1. Französisch:
Est-ce que tu crois au coup de foudre au premier regard ou est-ce que je dois repasser?
–> Glaubst du an Liebe auf den ersten Blick oder soll ich noch einmal vorbeilaufen?

Pauline: „Dieser Satz ist typisch für uns selbstbewusste Franzosen. In Frankreich gehört zum Flirten immer auch viel Witz und Neckerei dazu, daher sollte man bei einem Date sich selbst und das Gesagte nicht allzu ernst nehmen.“

In eine ähnliche Richtung geht auch dieser Spruch: 

2. Italienisch:
Tuo padre è un ladro? No? Ha rubato due stelle e le ha messe al posto dei tuoi occhi?
–> Ist dein Vater ein Dieb? Nein? Ich denke, dass er zwei Sterne gestohlen und sie anstelle deiner Augen gesetzt hat.

Alessandra: „Die Menschen aus Italien sind bekannt für ihre poetische Ader. Dieser Satz ist bestimmt schon 30 oder 40 Jahre alt, aber er erregt immer noch die gewünschte Aufmerksamkeit. Wir Italiener sind sehr romantisch und altmodisch, wenn es darum geht, jemanden zu umwerben.“

3. Russisch:
Вы меня преследуете? Нет?! Как жаль…(Vy minja prisledujete? Net?! Kak zhal'…)
–> Sie verfolgen mich? Nein?! Wie schade!

Lars: „Wir Russen sind oft ziemlich schüchtern, daher rechnen wir durchaus auch mit einer Zurückweisung, wenn wir mit jemandem flirten. Das verdeutlicht der erste Teil des Satzes. Wie der zweite aber zeigt, hält diese Zurückhaltung nicht sehr lange an und wird durch selbstbewusste Schlagfertigkeit ersetzt.“

4. Spanisch:
Ve por la sombra... ¡Que los bombones al sol se derriten!
–> Geh besser in den Schatten … Denn Schokolade schmilzt in der Sonne!

Cristina: „Das ist natürlich ziemlich süß, denn der oder die Angesprochene wird mit verführerischer Schokolade verglichen, der bitte nichts Schlimmes passieren soll. Wir Spanier sind sehr romantisch, daher wird das Objekt der Begierde gerne mit solchen Komplimenten umgarnt.“

5. Englisch:
How much does a polar bear weigh? Enough to break the ice.
–> Wie viel wiegt ein Eisbär …? Genug, um das Eis zu brechen.

Kyri: „Wir Briten sind ja eher für unseren Humor als für unsere überschäumende Romantik bekannt. Daher passt dieser Satz perfekt, um uns aus der Reserve zu locken.“

6. Brasilianisches Portugiesisch:
Eu gostei de você. Se você também gostou de mim, dê um sorriso. Se não, dê um duplo mortal para trás.
–> Du gefällst mir sehr. Lächle einfach, wenn ich dir auch gefalle. Wenn nicht, dann mach bitte auf der Stelle einen doppelten Salto mortale.

Pedro: „Wir Brasilianer sind ziemlich expressiv, sowohl in unserer Sprache als auch in unserer Gestik. Ein doppelter Salto mortale ist selbst für uns ziemlich extrem, erreicht hier aber das angestrebte Ziel – Aufmerksamkeit und wohl auch ein Lächeln.“

Dann mal viel Erfolg. 

Noch kein Geschenk für eure Liebsten? Fünf Last-Minute-Geschenk-Ideen haben wir hier für euch.

Hat dir dieser Artikel gefallen?
Ja Nein